近侍1:「あんたは俺に何を期待しているんだ?」
(你对我有什么期望?)
近侍2:「戦場はあんたがき決めろ。どう死ぬのが俺が決める。それでいいだろう。」
(战场由你来定,生死由我来定。这样可以了吧。)
近侍3:「俺と話しでもつまらんだろう。そういうのは、ほかに向いている奴がいるはずだ。」
(就算跟我说话也很无聊吧。聊天的话,应该有其他更适合的人。)
近侍(中伤以上):「刀は殺し、殺されるための道具だ。今更分からないとは言わせない。」
(刀是用来互相砍杀的道具。事到如今别说你还不明白。)
近侍(迎接远征):「遠征の連中が騒がしいなぁ。」
(远征的家伙们很是吵闹啊。)
近侍(送修行):「心配するなよ。あいつはあんたのところにかえってくるだろうしさ」
(不用担心,反正那家伙还会回到你身边的吧。)
放置:「ふうっ。ようやく落ち着いたな。」
(呼。总算闲下来了。)
锻刀:「新入り?俺の邪魔をしなければ、それでいい。」
(新来的?只要别妨碍到我就行。)
做刀装:「使い道はあんたに任せる。」
(如何使用就交给你判断了。)
手入(轻伤):「休むほどでもないかな。」
(还没到需要休息的程度。)
手入(中伤以上):「死にたがりってわけじゃない。傷が直すさぁ。」
(并没有在求死。伤会好的。)
炼结:「この力ならっ!」
(有这力量的话!)
任务完成:「おい。何か終わったんじゃないか?」
(喂。是不是有什么任务完成了?)
马当番开始:「馬当番ごとき、俺ひとりでもやれる。」
(马当番这点事,我一个人就能干完。)
马当番结束:「馬の相手なんて、容易いな」
(和马打交道容易得很。)
畑当番开始:「ふん。俺に出来ないと思うなよ。」
(哼,别以为我干不来。)
畑当番结束:「手伝いなんて、不要だったろう?」
(就说我不需要帮忙吧?)
手合开始:「言葉が不要だろう。……来い!」
(无需多言。……来吧!)
手合结束:「今更言葉なんていらないどう。俺たちは刀なんだから。」
(事到如今也无需再多说什么了吧。我们是刀。)
战绩:「あんたはあんたの戦いをしろ。俺は俺で戦う。」
(你去进行你的战斗吧。我有我的战斗。)
万屋:「俺を連れてきても仕方ないだろうが!」
(就算带我去也没什么用吧!)
编入:「俺が好きに戦うからなぁ。」
(我就随我喜欢地去战斗了。)
队长:「俺ひとりでも十分だがなぁ。」
(虽说其实我一个人就足够了吧。)
装备1:「余計なお節介を」
(多管闲事。)
装备2:「使えりゃそれでいい。」
(能用就行。)
装备3:「分かったよ。」
(知道了。)
出阵:「先にいくぞ。もたもたしていたら置いていく。」
(我先走了。再慢吞吞地就扔下你不管了。)
索敌:「俺は好きに戦うからな。お前らはお前らの好きにしろ。」
(我随我喜欢去战斗了。你们也随意。)
开战:「いくぞ!」
(上!)
攻击1:「死ね。」
(去死。)
攻击2:「隙だらけだぞ。」
(浑身破绽!)
攻击3:「俺ひとりで十分だ。」
(我一个人就足够了。)
会心一击:「俺ひとりで十分だ!」
(我一个人就足够了!)
二刀开眼:「せやっ!」
(seya!)
轻伤1:「詰めが甘いな。」
(最后关头掉以轻心了。)
轻伤2:「なんだ、それだけか?」
(怎么,就这点本事?)
中伤以上:「うくっ!なかなかやる!」
(唔…!还挺有能耐的!)
真剑必杀:「どこで死ぬかは俺が決める。そしてそれは、ここじゃない!」
(死在哪里我自己决定。然而绝不是这里!)
王点:「ここだな。俺は先にいくぞ!」
(在这里吗。我先上了!)
资源:「敵っ…!じゃないのか。」
(敌人…!原来不是啊。)
誉:「ほかの連中と比べる必要がない。」
(没有必要与其他家伙比较。)
远征:「ふんっ。戦じゃないのか?」
(哼……不是要去战斗啊。)
远征归来:「そら、受け取れよ。」
(喏,收下吧。)
演练:「馴れ合うつもりはない。殺す気でやるぞ。」
(没打算跟你们混熟。我用全力上了。)
刀剑破坏:「俺の死に場所は、ここだったか。あんたの読みとは違っただろうが、仕方ないだろう。」
(这就是我的赴死之地吗。大概与你预测的不同,不过这也是没办法的事吧。)
审神者就任一周年:「……一年間、俺たちを率いたんだ。自信を持て。」
(你率领我们一整年了。自信点。)
长期留守御迎:「戦場を決めるのはあんただ。あんたがいなければ、俺たちはどうにもできない。」
(决定战场的是你。你若不在,我们别无他法。)
P.S.关于刀剑破坏台词,よみ一词既可以写成「読み」也可以写成「黄泉」,不知道哪个才是准确的。如果有哪位审神者有准确信息希望告诉我一下~谢谢!
评论(18)