不是文手。产粮全靠鸡血,皆为自我满足。超低产。

大俱利伽罗极化台词(自收集,补完中)

近侍1:「あんたは俺に何を期待しているんだ?」

            (你对我有什么期望?)

近侍2:「戦場はあんたがき決めろ。どう死ぬのが俺が決める。それでいいだろう。」

            (战场由你来定,生死由我来定。这样可以了吧。)

近侍3:「俺と話しでもつまらんだろう。そういうのは、ほかに向いている奴がいるはずだ。」

            (就算跟我说话也很无聊吧。聊天的话,应该有其他更适合的人。)

近侍(中伤以上):「刀は殺し、殺されるための道具だ。今更分からないとは言わせない。」

            (刀是用来互相砍杀的道具。事到如今别说你还不明白。)

近侍(迎接远征):「遠征の連中が騒がしいなぁ。」

            (远征的家伙们很是吵闹啊。)

近侍(送修行):「心配するなよ。あいつはあんたのところにかえってくるだろうしさ」

            (不用担心,反正那家伙还会回到你身边的吧。)

放置:「ふうっ。ようやく落ち着いたな。」

            (呼。总算闲下来了。)

 

锻刀:「新入り?俺の邪魔をしなければ、それでいい。」

            (新来的?只要别妨碍到我就行。)

做刀装:「使い道はあんたに任せる。」

            (如何使用就交给你判断了。)

手入(轻伤):「休むほどでもないかな。」

            (还没到需要休息的程度。)

手入(中伤以上):「死にたがりってわけじゃない。傷が直すさぁ。」

            (并没有在求死。伤会好的。)

炼结:「この力ならっ!」

            (有这力量的话!)

任务完成:「おい。何か終わったんじゃないか?」

            (喂。是不是有什么任务完成了?)

马当番开始:「馬当番ごとき、俺ひとりでもやれる。」

            (马当番这点事,我一个人就能干完。)

马当番结束:「馬の相手なんて、容易いな」

            (和马打交道容易得很。)

畑当番开始:「ふん。俺に出来ないと思うなよ。」

            (哼,别以为我干不来。)

畑当番结束:「手伝いなんて、不要だったろう?」

            (就说我不需要帮忙吧?)

手合开始:「言葉が不要だろう。……来い!」

            (无需多言。……来吧!)

手合结束:「今更言葉なんていらないどう。俺たちは刀なんだから。」

            (事到如今也无需再多说什么了吧。我们是刀。)

战绩:「あんたはあんたの戦いをしろ。俺は俺で戦う。」

            (你去进行你的战斗吧。我有我的战斗。)

万屋:「俺を連れてきても仕方ないだろうが!」

            (就算带我去也没什么用吧!)

 

 

编入:「俺が好きに戦うからなぁ。」

            (我就随我喜欢地去战斗了。)

队长:「俺ひとりでも十分だがなぁ。」

            (虽说其实我一个人就足够了吧。)

装备1:「余計なお節介を」

            (多管闲事。)

装备2:「使えりゃそれでいい。」

            (能用就行。)

装备3:「分かったよ。」

            (知道了。)

出阵:「先にいくぞ。もたもたしていたら置いていく。」

            (我先走了。再慢吞吞地就扔下你不管了。)

索敌:「俺は好きに戦うからな。お前らはお前らの好きにしろ。」

            (我随我喜欢去战斗了。你们也随意。)

开战:「いくぞ!」

            (上!)

攻击1:「死ね。」

            (去死。)

攻击2:「隙だらけだぞ。」

            (浑身破绽!)

攻击3:「俺ひとりで十分だ。」

            (我一个人就足够了。)

会心一击:「俺ひとりで十分だ!」

            (我一个人就足够了!)

二刀开眼:「せやっ!」

            (seya!)

轻伤1:「詰めが甘いな。」

            (最后关头掉以轻心了。)

轻伤2:「なんだ、それだけか?」

            (怎么,就这点本事?)

中伤以上:「うくっ!なかなかやる!」

            (唔…!还挺有能耐的!)

真剑必杀:「どこで死ぬかは俺が決める。そしてそれは、ここじゃない!」

            (死在哪里我自己决定。然而绝不是这里!)

王点:「ここだな。俺は先にいくぞ!」

            (在这里吗。我先上了!)

资源:「敵っ…!じゃないのか。」

            (敌人…!原来不是啊。)

誉:「ほかの連中と比べる必要がない。」

            (没有必要与其他家伙比较。)

远征:「ふんっ。戦じゃないのか?」

            (哼……不是要去战斗啊。)

        

远征归来:「そら、受け取れよ。」

            (喏,收下吧。)

演练:「馴れ合うつもりはない。殺す気でやるぞ。」

            (没打算跟你们混熟。我用全力上了。)

刀剑破坏:「俺の死に場所は、ここだったか。あんたの読みとは違っただろうが、仕方ないだろう。」

            (这就是我的赴死之地吗。大概与你预测的不同,不过这也是没办法的事吧。)

 

审神者就任一周年:「……一年間、俺たちを率いたんだ。自信を持て。」

            (你率领我们一整年了。自信点。)

长期留守御迎:「戦場を決めるのはあんただ。あんたがいなければ、俺たちはどうにもできない。」

            (决定战场的是你。你若不在,我们别无他法。)

P.S.关于刀剑破坏台词,よみ一词既可以写成「読み」也可以写成「黄泉」,不知道哪个才是准确的。如果有哪位审神者有准确信息希望告诉我一下~谢谢!

评论(18)

热度(149)

© 夕飒|Powered by LOFTER